当前位置: 首页 >> 工作动态 >> 正文

关于拟推荐邱苏伦教授申报北京市侨办第二届“京华奖”候选人的公示

发布者: [发表时间]:2016-02-25 [来源]:

根据北京市人民政府侨务办公室、北京市人力资源和社会保障局《关于组织开展第二届北京市华侨华人“京华奖”申报工作的通知》(京侨发【2015】9号)的精神,经研究,现拟推荐邱苏伦教授申报北京市侨办第二届“京华奖”。邱苏伦教授主要情况如下:

邱苏伦,女,1947年11月出生,亚非学院泰语教授,1965年泰国归侨。

邱苏伦教授拥护中国共产党的领导,热爱教育事业,为培养高素质的泰语专业人才做出了重要贡献。四十载兢兢业业,教书育人,治学严谨,桃李天下。她曾获得“全国优秀教师”“北京市优秀教师”“北京市师德先进个人奖”等荣誉称号,获得北京市精品课程奖,获得泰国翻译家协会苏林塔拉查优秀翻译家奖,多次获得我校基础教学奖、优秀教师等表彰奖励。

邱苏伦教授教学之余笔耕不缀丰硕的研究成果既颂扬中华民族传统文化,又推介泰国优秀文化,促进中泰文化交流。她编写的泰文版《汉语读本》系列教材顺应中泰文化商贸交往的时势,以高质量的内容赢得了读者,10年间五次刊印,历久不衰。她在国内外学术刊物上发表了多篇学术论文,内容涉及泰国古典文学、泰族历史、中国佛教史等课题。《泰国古典文学史讲义》等研究成果运用唯物主义的观点分析论证,堪称泰国古典文学研究的重要成果,属国内领先水平。她以泰文撰写的《中国佛教史》中的部分篇章曾在泰国高校学报上发表,引起了泰国同行对中国佛学研究的关注。她还以中泰两种文字发表论文,批驳带有泛泰主义色彩的泰族起源论,为廓清“泰族起源”这一学术疑案做出了贡献。参与国家社科院重大项目“当代外国文学记事”泰国卷诗词部分撰写工作。1991、1996年,邱苏伦教授两度前往泰国协助清迈皇家大学和彭斯洛府披文颂刊皇家大学创办汉语专业,作为中泰教育交流的使者,为两国的教育交流做出了贡献。

邱苏伦教授作为外语专家,口译笔译均卓有成就,为国家的对外宣传、友好交往做出了贡献。她曾担任来华访问的泰国皇室成员、国家领导人的译员。在翻译作品方面,她的译作包括《邓小平文选(第三卷)》(合译)等重要的政治文献,郭沫若等现当代文学家的作品,以及唐诗宋词等中国古典文学作品,她的译文优美典雅,深受泰国读者的喜爱。她还翻译了《我是中国人民的儿子》、《中国改革开放建设成就》等多部大型文献纪录片,作为文化部、驻外使领馆的重要外宣资料,为《湄公河》等国家外宣刊物和国务院新闻办的重大外宣活动担任译审,受到有关部门领导的高度评价。另外,她完成《大唐西域记》和《洛阳伽蓝记》全本泰文翻译工作,这是两部在宗教、历史、文化、考古等方面具有极高学术价值的中国佛教典籍,译作在泰国学术界引起了巨大反响。其中,玄奘法师的《大唐西域记》泰译本是该书第一个由中国学者独立完成的外文全译本。

邱苏伦教授注重在教学实践中贯穿爱国主义思想,引导学生树立正确的人生观、价值观。在她的课堂上,“爱国”不是单纯的说教,而是结合自身经历、经验的循循善诱,从而激发学生的意识。涉外工作中常见的敏感问题、涉外礼仪等贯穿于日常教学,令学生受益匪浅,在日后工作中能快速顺利地进入角色,许多在外交部、商务部、中国国际广播电台工作的毕业生因表现出色受到单位的好评。邱苏伦教授关心学生的全面成长,遇到问题能冷静思考,从有利于学生的成长、发展,有利于加强教学管理的大局出发妥善处理,是深受学生们爱戴的师长。

邱苏伦教授多年承担大量社会工作,服务社会。她于1985年至1989年担任北京市青联委员,曾任第八届、第九届北京市政协委员,第十届、第十一届全国人大代表等。在教学科研工作之余,她积极参加人大、政协、民主党派的调研活动,参政议政,提交过多项提案,为改善国计民生贡献自己的力量。

如对候选人有异议,请于2016年2月24日至2月28日公示期间联系我部。联系电话:5652  联系人:张老师

(统战部)